Шушутаж — нашепчи перевод мне на ушко

шушутаж - устный перевод

Конференц-зал, где проходит международная конференция. Или деловая встреча с иностранными партнёрами. Звучит речь на русском языке,  но иностранный гость всё понимает. Без пауз и задержек, в режиме реального времени. Потому что к его уху наклонился специалист, работа которого носит необычное название ― шушутаж.

Такое забавное слово

Люди, далёкие от бюро переводов и не связанные с иностранными языками, редко знают, что такое «шушутаж», и начинают улыбаться, услышав это слово. Да, для русского человека «шушутаж» звучит забавно. Возникают ассоциации со словом «шушукаться», слышится этакий его офранцуженый вариант. И эти ассоциации, кстати, не так уж и далеки от действительности. Слово «шушутаж» (или как его ещё иногда называют, «шушотаж») действительно французского происхождения, и по-французски «chuchotage» как раз означает «нашёптывание». И кажется, что это очень весёлая несложная работа ― шушукаться и нашёптывать.

Виртуоз в сфере переводов

На самом деле, шушутаж ― это не так просто. Это вид синхронного устного перевода, при котором переводчик в прямом смысле слова нашёптывает перевод на ухо одному или двум слушателям без использования каких-то технических средств. Это по силам только настоящим профессионалам. Вы только представьте ― переводчику необходимо слушать и говорить практически одновременно, запоминая все детали и успевая при этом сформулировать фразу. При этом ему мешает посторонний шум, он не может ни на минуту расслабиться. Получается такой портрет переводчика: специалист с высочайшим знанием языка, быстрой реакцией, хорошо поставленным голосом и великолепно разбирающийся в теме перевода, стрессоустойчивый и выносливый, как физически, так и психологически. В общем, с какой стороны ни посмотри ― настоящий ариец. Далеко не каждое бюро переводов может обеспечить услуги специалистов такого класса.

Кстати, интересный вопрос: как называть специалиста, обеспечивающего шушутаж? Шушутист по аналогии с «синхронист»? Шушутёр? Шушутант? В общем, непонятно. Обычно в более-менее официальных ситуациях такого переводчика именуют расплывчато и неконкретно ― «синхронный переводчик». А жаль, «шушутист» был бы интереснее.

Пошушукаемся? Где?

Чаще всего шушутаж используется на конференциях, судебных заседаниях, деловых встречах и переговорах, презентациях и работе на объектах. Шушутаж эффективен в том случае, если язык не знают лишь один-два человека из присутствующих, иначе переводчики будут мешать друг другу, им будет тяжело слушать выступающего. Мероприятие не должно быть длительным, поскольку процесс такого перевода весьма трудоёмкий для специалиста. Из плюсов ― экономится время и не требуется затратное оборудование.

А вы смогли бы два часа нашёптывать кому-нибудь на ухо точный перевод какой-нибудь речи? Действительно, забавное слово, а за ним стоит серьёзная профессиональная подготовка и тяжёлый труд.