Есть ли у вас переводчики-универсалы, которые бы смогли предоставить услуги и синхронного и последовательного перевода в ходе одного мероприятия?

В переводческой деятельности есть правило: чем уже рамки специализации – тем выше уровень качества перевода. Подготовка, методика работы переводчика-синхрониста и специалиста в сфере последовательного перевода серьезно отличаются. Да, существуют переводчики-универсалы, в том числе в штате «Прима Висты», способные равноценно работать в двух направлениях устного перевода. Но и для них работа в рамках одного мероприятия по двум видам устного перевода — большая ответственность. Слишком высок уровень нагрузки, страдает качество. В силу этого целесообразно приглашение двух переводчиков — синхрониста и специалиста для последовательного перевода. Если все же принципиальны услуги переводчика-универсала, мы готовы рассмотреть заявку индивидуально. Будут важны любые детали мероприятия, в частности продолжительность, количество участников, режим работы переводчика в одном, разных направлениях, языковая пара перевода.