В чем разница между синхронным и последовательным переводом?

Часто наши заказчики не понимают различия между последовательным и синхронным переводом. Синхронный перевод – это когда речь выступающий говорит, не обращая внимания на переводчика, не делая специальных пауз, а переводчик говорит одновременно с выступающим. При этом слушатели, которым требуется перевод, пользуются индивидуальными приемниками. Последовательный же перевод – это когда выступающий делает паузы, специально для того, чтобы после него мог говорить переводчик. Последовательный перевод менее дорогостоящий и зачастую более точный, но при этом время мероприятия увеличивается. При синхронном переводе требуется специальное оборудование -  кабина переводчика, микрофоны, индивидуальные приемники, наушники и т.д. Синхронный перевод обычно необходим на крупных мероприятиях, конференциях.  Гораздо более востребован последовательный перевод, когда переводчик работает без сложного дополнительного оборудования.