Частые вопросы и ответы

В
Можно ли у вас заказать переводчика для работы на скайп-конференции?
О

Да, мы предоставляем услугу устного перевода при дистанционных переговорах и видео-конференциях по Skype. В этом случае осуществляется последовательный перевод проходящих переговоров. По... показать ответ полностью

В
Можете ли вы предоставить гида-переводчика для проведения экскурсии?
О

Да, у нас есть профессиональные лингвисты, готовые выступить в качестве гида. Наши переводчики готовы поддержать гостей в любой ситуации, будь то прогулки, шоппинг или посещение культурного... показать ответ полностью

В
Каким образом подтверждается квалификация ваших переводчиков?
О

Наш центр устных переводов работает на рынке переводов Москвы более 10 лет, и за это время мы заслужили безупречную репутацию. Переводчики нашего бюро имеют высшее лингвистическое образование,... показать ответ полностью

В
Почему на переговоры нужно идти с личным устным переводчиком?
О

Для удобства некоторые зарубежные компании для проведения переговоров предоставляют своих штатных переводчиков. Но работать с личным устным переводчиком, предоставленным бюро переводов, для вас... показать ответ полностью

В
Что будет, если во время беседы переводчику встретятся незнакомые слова?
О

Переводчики — обычные живые люди, и даже имея значительный опыт работы, они не могут знать абсолютно все слова и сложные термины. Хотя корпоративная этика запрещает переводчикам прерывать ход... показать ответ полностью

В
Есть ли у вас устные переводчики, проживающие в Китае?
О

В нашем бюро большая база переводчиков по всему миру, в том числе и Китае. Они проживают в крупнейших городах и провинциях КНР: Пекине, Шанхае, Шаньдуне, Цзинане и др. Постоянное общение с... показать ответ полностью

В
Есть ли у вас переводчики-универсалы, которые бы смогли предоставить услуги и синхронного и последовательного перевода в ходе одного мероприятия?
О

В переводческой деятельности есть правило: чем уже рамки специализации – тем выше уровень качества перевода. Подготовка, методика работы ... показать ответ полностью

В
Могу ли я быть уверен в конфиденциальности информации, ставшей известной переводчику при оказании услуг?
О

Московский центр устных переводов придает вопросам конфиденциальности принципиально важное значение. Мы осознаем всю ценность информации и негативные последствия вольного или невольного... показать ответ полностью

В
С какими языками вы работаете?
О

Наше бюро переводов работает с более чем 30 языками. Это почти все европейские языки: английский, немецкий, французский, испанский и др., а также основные восточные языки: китайский, японский,... показать ответ полностью

В
Как узнать стоимость устного перевода?
О

Базовые расценки указаны в разделе «Тарифы на перевод». Точная стоимость может зависеть от условий заказа: место оказания услуг, продолжительность... показать ответ полностью

В
Есть ли у вас скидки?
О

Да, при заказе переводчиков на длительный период мы предоставляем скидки на устный перевод. Обычно это 5-10% от стоимости заказа, но в ряде случаев мы готовы обсудить индивидуальные условия.

В
Кто оплачивает проезд, проживание и питание переводчика?
О

Как правило, мы стараемся подбирать переводчиков из тех городов, где будет проходить мероприятие, с тем, чтобы исключить дополнительные расходы на проживание и питание переводчика. Однако, если... показать ответ полностью

В
Как оплатить услуги переводчика?
О
Заплатить за услуги устного перевода можно наличными деньгами, банковским перечислением, пластиковой картой, Яндекс.Деньгами или WebMoney. Выберите удобный вам вариант оплаты, и наш менеджер... показать ответ полностью
В
Как оплачиваются сверхнормативные часы работы устного переводчика?
О

Минимальный заказ на устный перевод составляет 4 часа. Если вы сделали минимальный заказ и не уложились в 4 часа, то каждый следующий начавшийся час оплачивается по обычной ставке в рамках вашего... показать ответ полностью

В
Возможен ли устный перевод за пределами Москвы?
О

Да, это возможно. Наше бюро оказывает услуги устного перевода на всей территории РФ, а также во многих странах мира.

В
Какое оборудование вы используете для синхронного перевода?
О
На данный момент есть два вида оборудования для обеспечения синхронного перевода. Отличаются они по методу передачи сигнала. Это либо передача по радиоканалу, либо посредством инфракрасного... показать ответ полностью
В
Как быть, если переводчик не понравился?
О

Если по каким-либо причинам требуется замена переводчика, обратитесь к менеджеру нашей компании, и мы постараемся в кратчайшие сроки подобрать нового переводчика.

В
В чем разница между синхронным и последовательным переводом?
О

Часто наши заказчики не понимают различия между последовательным и синхронным переводом. Синхронный перевод – это когда речь выступающий говорит, не обращая внимания на переводчика, не делая... показать ответ полностью

В
Можно ли познакомиться с переводчиком заранее, оценить уровень владения языком?
О

Такое возможно, если заключен договор на услуги перевода и произведена оплата.

В
Можно ли расплатиться напрямую с переводчиком?
О

Все расчеты за услуги устного перевода производятся только с Московским центром устных переводов. Напишите нам или позвоните

В
Можно ли заказать переводчика, владеющего двумя иностранными языками (например, китайский +английский)?
О

В некоторых случаях это возможно. Позвоните нам, сообщите требуемые языковые пары, и мы дадим вам точный ответ.

В
За какое время до начала мероприятия необходимо оформить заказ?
О

Если речь идёт о крупном мероприятии, то как и в любом другом деле, требуется некоторое время на подготовку.  Будет идеально, если вы обратитесь к нам за 1-2 недели до начала мероприятия.  Если... показать ответ полностью

В
Нужны ли переводчику материалы для подготовки?
О

Мы настоятельно рекомендуем предоставлять нам любые дополнительные материалы, которые позволят переводчику подготовиться к работе на мероприятии. Это могут быть корпоративные глоссарии, брошюры,... показать ответ полностью

В
Что нужно знать, чтобы рассчитать стоимость аренды оборудования для синхронного перевода?
О

Прежде всего, нужно понимать - какой по численности аудитории потребуется перевод. От этого зависит количество индивидуальных приемников. Далее, нужно знать площадь помещения, в котором... показать ответ полностью