Переключаясь с языка на язык, я не скрываю свою национальность!

Переводы на другом языке

Обычно определяемая в лингвистике как смешение языков и манер говорения при разговоре, смена языкового кода является характерной чертой основного числа многонациональных семей.

Рассказывает Вайдехи Муджумдар — индианка по происхождению: «Я росла в городе, где преобладало белое население. Меня часто просили: «скажи что-нибудь по-индийски!». Это было невежливо и невежественно. И, честно говоря, с этим было непросто свыкнуться. Я старалась отодвинуть это подальше от себя, избавиться от любого признака моей непохожести, особенно от такого очевидного, как язык.

Во время учебы в колледже однажды кто-то из родителей позвонил мне поздно вечером. Я была с подругой. В полусонном состоянии, мало что соображая, я инстинктивно ответила на маратхи — языке, на котором говорят в индийском штате Махараштра. Я никогда раньше не говорила при ней на маратхи. Дело в том, что это ведь мой родной язык, а потому и моя зона комфорта. То есть на нем я говорю исключительно с самыми близкими мне людьми. Пустить кого-то в свою зону комфорта — это особенный момент. Было приятно, что потом не пришлось больше скрывать от нее свое происхождение.

В моей семье язык — дело особое. Мы — многоязычные, многонациональные, межрасовые иммигранты и члены индийской диаспоры. И это только часть элементов в мозаике нашей национальной принадлежности. Но что меня поражает, так это то, как легко мы ориентируемся в наборе черт нашей самобытности и как они раскрываются в ходе разговора через ту самую смену кода.   

Смена языкового кода обычно определяется в лингвистике как смешение языков и манер говорения при разговоре. В любой момент мои домашние могут, даже не задумываясь, разговаривать по крайней мере на трех языках — английском, маратхи и, конечно, хинди. Одновременно.

Для нас настолько привычно чередовать языки, что я этого даже не замечала, пока однажды одну из моих подруг не пригласили на ужин в кругу всей нашей большой семьи.  

Я говорю и не нуждаюсь в устном переводе при любой комбинации из четырех языков — в разной степени, конечно. Так было даже тогда, когда я, маленькая девочка, еще представления не имела, что такое «смена языкового кода»…

Вроде бы я даже никогда и не говорила только на одном языке. Я всегда ориентировалась в нескольких сразу, причем довольно естественно.

И мать, и отец выросли в центральной части Индии — в штате Мадхья-Прадеш, где самый основной язык — это хинди. Но семья моя исторически произошла из западного штата страны — Махараштра. Там большинство говорит на маратхи. Родители всю жизнь говорили на этих двух, да еще на английском – собственно почему мы и прижились так легко в США. Ну а я родилась в Индии, а выросла в Соединенных Штатах. Маратхи и английский я усвоила, можно сказать, одновременно, а хинди осел в голове благодаря фильмам Болливуда. Но и это еще не все! Примерно в то же время в школе я учила испанский. 

На то, что мы говорим и как, влияет не только собственно язык, но и то, где мы находимся. Когда родители говорят на хинди в США, слова подбираются тщательно и слагаются в предложения очень внимательно, как будто они забыли, как их правильно соединять. А когда они приезжают в Индию, хинди звучит дома как вздох облегчения после долгого трудового дня. Слова проговариваются медленно, расслабленно, между ними длинные паузы — как будто время останавливается и можно говорить и говорить бесконечно.

Только в последнее время менять языки при разговоре в присутствии посторонних мне стало легче. По мере того, как менялось мое отношение к нашей смешанной культуре, смена языка среди людей стала менее болезненной.

Я даже специально стала, например, подчеркивать правильное произношение имен и названий на оригинальном языке. Чем больше и чаще я меняю языки, тем меньше делаю сопоставлений с преобладающим американским английским.

И когда мы собираемся все за большим столом — я, родители, двоюродные братья и сестры, дяди и тети, друзья — и я понимаю, как много опыта и знаний передается через язык, тогда кажется, что без смены языков в нашем случае далеко не уедешь. Это невыразимым образом обогащает каждого из нас!