Перевод с шепталом – это вид устного перевода. Переводчик использует специальное оборудование, которое на профессиональном сленге называют шепталом. Более правильных названий у этого устройства несколько: мобильная система синхронного перевода, радиогид, переносной микротелефонный аппарат и др. Оно состоит из маленького передатчика с микрофоном и комплекта наушников. Процесс перевода выглядит следующим образом: переводчик слушает оратора и тихо произносит (шепчет) перевод в передатчик, а адресаты перевода слушают его через наушники.
Иногда перевод с шепталом относят к промежуточному этапу между последовательным и синхронным переводом, хотя чаще говорят о том, что это все же разновидность синхронного перевода.
Популярность данного вида перевода растет. Так, по данным Международной ассоциации переводчиков-синхронистов, количество использования перевода с шепталом выросло с 2,6% (в 2005 г.) до 5,6 % (в 2008 г.).
Чаще всего такой перевод используется:
- когда требуется небольшой группе людей (около 10 человек);
- в случае, когда выступающему и слушателям необходимо передвигаться, перемещаться с места на место (например, на экскурсиях, в туристических поездках);
- если требуется синхронный, а не последовательный перевод, но в помещении нет места для установки кабины для синхронного перевода;
- в старинных зданиях, архитектурных памятниках, где установка громоздкого оборудования невозможна;
- в неофициальной обстановке;
- во время непродолжительных встреч (длительностью до двух часов).
Преимущества перевода с шепталом
- по сравнению с последовательным переводом:
- отсутствие пауз в речи выступающего, что позволяет ему удержать внимание аудитории, а также сократить время выступления в 1,5–2 раза;
- перевод может осуществляться для разноязычной аудитории на 2-3 иностранных языка одновременно;
- желающие слушать речь на оригинальном языке получают такую возможность.
- по сравнению с обычным синхронным переводом:
- стоимость шептала гораздо ниже стоимости кабины для синхронного перевода, поэтому заказчик имеет возможность сэкономить;
- не нужно приглашать специалиста для установки и настройки оборудования, что опять же позволяет сэкономить время и деньги;
- имеется возможность перевода под открытым небом и в транспорте;
- благодаря тому, что переводчик находится в аудитории рядом с оратором и имеет возможность видеть все наглядные материалы выступающего, а также переспросить или уточнить что-то у него, точность перевода возрастает.
Недостатки перевода с шепталом:
- по сравнению с последовательным переводом:
- более высокая стоимость;
- по сравнению с обычным синхронным переводом:
- переводчик не изолирован от аудитории, поэтому слышимость хуже, а значит, в переводе возможны неточности;
- переводчику, чтобы не мешать слушателям и выступающим, приходится говорить очень тихо, шепотом, что довольно утомительно;
- переводчик обычно находится рядом с выступающими, чтобы лучше их слышать, и может отвлекать их своими словами;
- если выйдет из строя шептало, решать все технические проблемы придется переводчику, потому что настройщика оборудования, как правило, на время перевода не приглашают.
Все эти минусы делают перевод с шепталом менее востребованным на серьезных конференциях или семинарах, однако его популярность на неофициальных мероприятиях продолжает расти.