Такой разный последовательный перевод

последовательный перевод

Существует два основных способа перевода устной иностранной речи на русский язык — последовательный и синхронный. Однако последовательный устный перевод также имеет несколько подвидов, и основанием для деления является особенность организации процесса перевода. Вот какими видами пользуются профессиональные переводчики:

  • Пофразовый перевод. В этом случае переводится каждая логически и интонационно завершенная фраза. Работа переводчика облегчается тем, что ему не нужно держать в голове огромный информационный поток. Такой вид перевода успешно используется при деловых встречах с небольшим количеством участников, в случаях сопровождения нескольких зарубежных гостей и в неофициальной обстановке.
  • Абзацно-фразовый перевод. В данном случае переводчик устной речи «обрабатывает» законченную мысль оратора. Здесь необходимо иметь хорошую память, поскольку в произнесенном абзаце содержится сразу несколько предложений. Использовать такой вид перевода удобно в официальной и неофициальной обстановке, когда общение происходит в рамках небольшого мероприятия.
  • Зрительно-устный перевод. При таком виде перевода интерпретация происходит как после каждой фразы, так и после того, как оратор закончит свою мысль. Отличительной особенностью данного вида является возможность прибегать к переводу посредством записанного ранее текста, одновременно используя и слуховое восприятие. Подобный способ нашел широкое применение при организации международных переговоров высокого уровня, на учебных занятиях и семинарах.
  • Перевод с записью. Из самого названия понятно, что переводимая речь изначально фиксируется переводчиком в письменном виде. Для этого может использоваться как индивидуальная, так и общепринятая система сокращенных символов. Без такого перевода сложно представить многие деловые встречи, лекции, конференции и другие крупные мероприятия, на которые собираются представители разных стран. Ведение записи актуально и при переводе отдельными фразами, и при абзацно-фразовом способе.

Профессиональные бюро устных переводов всегда ответственно подходят к выполнению заказов своих клиентов. У клиента есть возможность высказать свои пожелания по способу организации переводческого процесса, а также получить необходимые рекомендации. Обращаясь в бюро, можно полностью довериться высококвалифицированным специалистам, так как они помогут найти оптимальный способ организации работы с учетом всех имеющихся факторов.