Частые вопросы и ответы
Оказываются ли в вашем бюро услуги устного перевода в Челябинске?
Наше бюро оказывает услуги устного перевода по всей России, в том числе и в Челябинске. Обращаем ваше внимание, что тарифы в зависимости от региона... показать ответ полностью
Можно ли у вас заказать переводчика для работы на скайп-конференции?
Да, мы предоставляем услугу устного перевода при дистанционных переговорах и видео-конференциях по Skype. В этом случае осуществляется последовательный перевод проходящих переговоров. По... показать ответ полностью
Можете ли вы предоставить гида-переводчика для проведения экскурсии?
Да, у нас есть профессиональные лингвисты, готовые выступить в качестве гида. Наши переводчики готовы поддержать гостей в любой ситуации, будь то прогулки, шоппинг или посещение культурного... показать ответ полностью
Каким образом подтверждается квалификация ваших переводчиков?
Наш центр устных переводов работает на рынке переводов Москвы более 10 лет, и за это время мы заслужили безупречную репутацию. Переводчики нашего бюро имеют высшее лингвистическое образование,... показать ответ полностью
Почему на переговоры нужно идти с личным устным переводчиком?
Для удобства некоторые зарубежные компании для проведения переговоров предоставляют своих штатных переводчиков. Но работать с личным устным переводчиком, предоставленным бюро переводов, для вас... показать ответ полностью
Что будет, если во время беседы переводчику встретятся незнакомые слова?
Переводчики — обычные живые люди, и даже имея значительный опыт работы, они не могут знать абсолютно все слова и сложные термины. Хотя корпоративная этика запрещает переводчикам прерывать ход... показать ответ полностью
Есть ли у вас устные переводчики, проживающие в Китае?
В нашем бюро большая база переводчиков по всему миру, в том числе и Китае. Они проживают в крупнейших городах и провинциях КНР: Пекине, Шанхае, Шаньдуне, Цзинане и др. Постоянное общение с... показать ответ полностью
Есть ли у вас переводчики-универсалы, которые бы смогли предоставить услуги и синхронного и последовательного перевода в ходе одного мероприятия?
В переводческой деятельности есть правило: чем уже рамки специализации – тем выше уровень качества перевода. Подготовка, методика работы ... показать ответ полностью
Могу ли я быть уверен в конфиденциальности информации, ставшей известной переводчику при оказании услуг?
«Ustnoperevod» придает вопросам конфиденциальности принципиально важное значение. Мы осознаем всю ценность информации и негативные последствия вольного или невольного разглашения сведений,... показать ответ полностью
С какими языками вы работаете?
Наше бюро переводов работает с более чем 30 языками. Это почти все европейские языки: английский, немецкий, французский, испанский и др., а также основные восточные языки: китайский, японский,... показать ответ полностью
Как узнать стоимость устного перевода?
Базовые расценки указаны в разделе "Тарифы на перевод". Точная стоимость может зависеть от условий заказа: место оказания услуг, продолжительность работы, специфика предметной области,... показать ответ полностью
Есть ли у вас скидки?
Да, при заказе переводчиков на длительный период мы предоставляем скидки на устный перевод. Обычно это 5-10% от стоимости заказа, но в ряде случаев мы готовы обсудить индивидуальные условия.
Кто оплачивает проезд, проживание и питание переводчика?
Как правило, мы стараемся подбирать переводчиков из тех городов, где будет проходить мероприятие, с тем, чтобы исключить дополнительные расходы на проживание и питание переводчика. Однако, если... показать ответ полностью
Как оплатить услуги переводчика?
Как оплачиваются сверхнормативные часы работы устного переводчика?
Минимальный заказ на устный перевод составляет 4 часа. Если вы сделали минимальный заказ и не уложились в 4 часа, то каждый следующий начавшийся час оплачивается по обычной ставке в рамках вашего... показать ответ полностью
Возможен ли устный перевод за пределами Москвы?
Да, это возможно. Наше бюро оказывает услуги устного перевода на всей территории РФ, а также во многих странах мира.
Какое оборудование вы используете для синхронного перевода?
Как быть, если переводчик не понравился?
Если по каким-либо причинам требуется замена переводчика, обратитесь к менеджеру нашей компании, и мы постараемся в кратчайшие сроки подобрать нового переводчика.
В чем разница между синхронным и последовательным переводом?
Часто наши заказчики не понимают различия между последовательным и синхронным переводом. Синхронный перевод – это когда речь выступающий говорит, не обращая внимания на переводчика, не делая... показать ответ полностью
Можно ли познакомиться с переводчиком заранее, оценить уровень владения языком?
Такое возможно, если заключен договор на услуги перевода и произведена оплата.
Можно ли расплатиться напрямую с переводчиком?
Все расчеты за услуги устного перевода производятся только с Московским центром устных переводов .
Можно ли заказать переводчика, владеющего двумя иностранными языками (например, китайский +английский)?
В некоторых случаях это возможно. Позвоните нам, сообщите требуемые языковые пары, и мы дадим вам точный ответ.
За какое время до начала мероприятия необходимо оформить заказ?
Если речь идёт о крупном мероприятии, то как и в любом другом деле, требуется некоторое время на подготовку. Будет идеально, если вы обратитесь к нам за 1-2 недели до начала мероприятия. Если... показать ответ полностью
Нужны ли переводчику материалы для подготовки?
Мы настоятельно рекомендуем предоставлять нам любые дополнительные материалы, которые позволят переводчику подготовиться к работе на мероприятии. Это могут быть корпоративные глоссарии, брошюры,... показать ответ полностью
Что нужно знать, чтобы рассчитать стоимость аренды оборудования для синхронного перевода?
Прежде всего, нужно понимать - какой по численности аудитории потребуется перевод. От этого зависит количество индивидуальных приемников. Далее, нужно знать площадь помещения, в котором... показать ответ полностью